Станка Пенчева Кухня для бедных Кухня за бедни

Красимир Георгиев
„КУХНЯ ЗА БЕДНИ“ („КУХНЯ ДЛЯ БЕДНЫХ”)
Станка Михайлова Пенчева (1929-2014 г.)
                            Болгарские поэты
                            Переводы: freya_victoria, Людмила Станева


Станка Пенчева
КУХНЯ ЗА БЕДНИ

И ето ме –
бабичка!
Ни очите – зелени,
ни устата – хубава...
Стара шапка,
апаратче в ухото,
чорапите – кърпени.
Все по-рядко сънувам.
Не пътувам никъде.
Мъжете ми измряхя.
Само още пиша –
тромаво,
както стара готвачка
готви в кухня за бедни.
Дали чака отвънка
някой с канче в ръка?


Станка Пенчева
КУХНЯ ДЛЯ БЕДНЫХ (перевод с болгарского языка на русский язык: freya_victoria)

Вот я стала –
старушка!
Нет ни глазок – зеленых,
нет ни губок – прелестных...
Старая шляпа,
аппарат в моем ухе,
и носки – все в заплатах.
Сны я вижу всё реже.
Никуда я не езжу.
Все мужья – на том свете.
Лишь пишу еще только –
неуклюже,
как старуха-кухарка
варит в кухне для бедных.
Ждет ли кто-то снаружи
с кружкой старой в руке?


Станка Пенчева
КУХНЯ ДЛЯ БЕДНЫХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Станева)

Ну, вот я
и старушка!
Ни прежней зелени в глазах,
ни прелестного рта...
Потёртая шапка,
аппаратик в ухе,
чулки – заштопанные.
Сны вижу всё реже.
Не выезжаю никуда.
Мужья мои поумирали.
А я всё пишу –
неуклюже,
будто старая стряпуха
готовит в кухне для бедных.
Ждёт ли там кто-нибудь ещё
с мисочкой в руке?